mercoledì 24 dicembre 2008

The night before Christmas....

by Clement Clarke Moore

(Un classico per bambini, ma anche adulti, che leggo ogni 24 ai piccoli prima che vadano a letto... Una delle (tante) tradizioni di cui mi sono dimenticata nella Post-Novena di Andrea... )

'Twas the night before Christmas, when all through the house

Not a creature was stirring, not even a mouse;

The stockings were hung by the chimney with care,

In hopes that St. Nicholas soon would be there;

The children were nestled all snug in their beds,

While visions of sugar-plums danced in their heads;

And mamma in her 'kerchief, and I in my cap,

Had just settled down for a long winter's nap,

When out on the lawn there arose such a clatter,

I sprang from the bed to see what was the matter.

Away to the window I flew like a flash,

Tore open the shutters and threw up the sash.

The moon on the breast of the new-fallen snow

Gave the lustre of mid-day to objects below,

When, what to my wondering eyes should appear,

But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,

With a little old driver, so lively and quick,

I knew in a moment it must be St. Nick.

More rapid than eagles his coursers they came,

And he whistled, and shouted, and called them by name;

"Now, Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!

On, Comet! on Cupid! on, Donder and Blitzen!

To the top of the porch! to the top of the wall!

Now dash away! dash away! dash away all!"

As dry leaves that before the wild hurricane fly,

When they meet with an obstacle, mount to the sky,

So up to the house-top the coursers they flew,

With the sleigh full of toys, and St. Nicholas too.

And then, in a twinkling, I heard on the roof

The prancing and pawing of each little hoof.

As I drew in my hand, and was turning around,

Down the chimney St. Nicholas came with a bound.

He was dressed all in fur, from his head to his foot,

And his clothes were all tarnished with ashes and soot;

A bundle of toys he had flung on his back,

And he looked like a peddler just opening his pack.

His eyes -- how they twinkled! his dimples how merry!

His cheeks were like roses, his nose like a cherry!

His droll little mouth was drawn up like a bow,

And the beard of his chin was as white as the snow;

The stump of a pipe he held tight in his teeth,

And the smoke it encircled his head like a wreath;

He had a broad face and a little round belly,

That shook, when he laughed like a bowlful of jelly.

He was chubby and plump, a right jolly old elf,

And I laughed when I saw him, in spite of myself;

A wink of his eye and a twist of his head,

Soon gave me to know I had nothing to dread;

He spoke not a word, but went straight to his work,

And filled all the stockings; then turned with a jerk,

And laying his finger aside of his nose,

And giving a nod, up the chimney he rose;

He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,

And away they all flew like the down of a thistle.

But I heard him exclaim, ere he drove out of sight,

"Happy Christmas to all, and to all a good-night."

9 commenti:

  1. happy Xmas moky!!!! buone feste a te e famiglia!!

  2. Carissima Moky...

    Tanti Auguri di Buon Natale!!!

    Un abbraccio forte forte a Te ed a tutta la Tua famiglia!!! :-)))

    Merry Xmas !!! :-))))

    P.S. Se non ci sono problemi, da oggi sei tra "LE ALTRE CHIACCHIERE" il blogroll del mio blog... ;-)

  3. Tanti Auguri Moky

    p.s. non ho capito un granchè della tua favola ...hahahaha

  4. Una valanga di auguri Moky! A presto.

  5. Happy Holidays, dearest!


  6. Tantissimi auguri di buon Natale, ma anche di Buon Anno e di Buon-tutto-il-resto!

  7. mamma mia che carino il video che hai postato! è bellissimo!!!
    Grazie Moky, spero che il tuo natale sia stato pieno di giia!


  8. Ciao Monica, che bello avere di nuovo la calma per passare dal tuo blog e leggere un pò di novità! Grazie ancora per il pacchetto regalo, ne faremo buon uso al più presto! (e i chili di troppo aumentano...)

  9. Auguroni a tutti... leggendo i vostri blog, capisco che anche questo Natale e' passato piu' o meno senza intoppi...

    X Suy...provero' a tradurla... e' la favola/poesia da cui sono originati i nomi delle 7 renne di Santa Claus...


Ogni commento e' benvenuto, quando contribuisce alla conversazione!

Amicizie sbilanciate: una miniserie.

Quello dell'amicizia e' un argomento cui penso spesso, e di cui ho parlato anche nel blog frequentemente. Sin da bambina ho vissuto ...